暨南大学双百英才计划诚聘(候选人)
教学研究 · 2016-04-07 00:00
返回暨南大学是中国第一所由国家创办的华侨学府,是目前全国境外生最多的大学,是国家“211工程”重点综合性大学,直属国务院侨务办公室领导。素有“华侨最高学府”之称的暨南大学,恪守“忠信笃敬”之校训,注重以中华民族优秀的传统道德文化培养造就人才。...
暨南大学是中国第一所由国家创办的华侨学府,是目前全国境外生最多的大学,是国家“211工程”重点综合性大学,直属国务院侨务办公室领导。素有“华侨最高学府”之称的暨南大学,恪守“忠信笃敬”之校训,注重以中华民族优秀的传统道德文化培养造就人才。2015年6月,暨南大学被广东省委、省政府列为高水平大学建设高校。暨南大学设有27个学院,61个系,188个研究机构和77个实验室,89个本科专业;博士学位授权一级学科点15个、博士学位授权二级学科点(不含一级学科覆盖点)4个;硕士学位授权一级学科点38个、硕士学位授权二级学科点(不含一级学科覆盖点)5个;4个国家级重点学科(产业经济学、水生生物学、金融学和文艺学)、8个国务院侨办重点学科、20个广东省一级学科重点学科、4个广东省二级学科重点学科,设有国家人文社会科学重点研究基地(华侨华人)、教育部中国语言文学人才培养和科学研究基地、国家大学生文化素质教育基地、国家对外汉语教学基地、国务院侨办华文教育基地和广东省人文社科重点研究基地。有国家工程中心1个,省、部级设置的研究中心14个、重点实验室13个。暨南大学正努力向更高的办学水平迈进,致力于建设特色鲜明、海内外知名的研究型大学。
为实现高水平大学建设目标,暨南大学持续推进人才强校战略,大力提升人才队伍核心竞争力和可持续发展能力,进一步加大对杰出人才的引进和培养的支持力度,面向海内外诚聘或申报候选人。
Jinan University is one of China's "One Hundred Key Universities of 21st Century"(the “211 Project”) and is operated under the guidance of the Overseas Chinese Affairs Office of State Council. As the first university established by the State for overseas Chinese students, JNU currently has the largest number of overseas and foreign students and is honored as the “top university for overseas Chinese”. Abiding by the motto of “loyalty, sincerity, integrity and respect”, the university is committed to cultivating talents with the excellent traditional Chinese moralities and culture. In June 2015, JNU was selected into the “High-level University Construction Program” by Guangdong provincial party committee and the provincial government. The University has 27 colleges, comprising 62 departments, 188 research institutions, 77 laboratories and offering 89 undergraduate majors, 189 master degree programs in 38 Level-I and 5 Level-II disciplines as well as 74 doctoral degree programs in 15 Level-I and 4 Level-II disciplines. Besides, we have 4 national key disciplines(industrial economics, aquatic biology, finance and literary theory), 8 key disciplines at the level of the Overseas Chinese Affairs Office of the State Council, 20 provincial Level-I key disciplines, and 4 provincial Level-II key disciplines. The University has the following teaching and research bases: a key research base of national humanity & social sciences, a teaching & research base for Chinese language & literature of the Education Ministry, a base for national university cultural quality education, a national base for teaching Chinese as a foreign language, an educational base for overseas Chinese education of the Overseas Chinese Affairs Office of the State Council and a key research base of humanity & social science of Guangdong Province. It also has one national engineering center, 14 ministerial and provincial engineering centers and 13 key ministerial and provincial laboratories.
To achieve the goal of building a high-level university, JNU continues to implement the strategy of “strengthening universities with more talented people” in order to greatly enhance the core competitiveness of talent and sustainable development capacity and to further strengthen the support for the introduction and training of outstanding personnel. For this purpose, the university is now recruiting members or candidates of the “High-level Overseas Young Talents Program” (referred to as the Thousand Young Talents Program) from home and abroad.
一、招聘学科
光学工程、信息与通信工程、电子科学与技术、中药学、药学、生物学、生物医学工程、生态学、环境科学与工程、基础医学、临床医学、中西医结合、中医学、口腔医学、公共卫生与预防医学、护理学、力学、网络空间安全、计算机科学与技术、软件工程、数学、化学、材料科学与工程、食品科学与工程、物理学等学科
Disciplines open for recruitment
Optical engineering, information and communication engineering, electronic science and technology, science of Chinese pharmacology, pharmacy, biology, biomedical engineering, ecology, environmental science and engineering, basic medicine, clinical medicine, integration of traditional Chinese and western medicine, traditional Chinese medicine, oral medicine, public health and preventive medicine, nursing, mechanics, cyberspace security, computer science and technology, software engineering, mathematics, chemistry, materials science and engineering, food science and engineering and physics.
二、人选基本条件
1、中组部
2、中组部青年申报候选人(不含金融机构人选),应符合以下条件:
(1)自觉遵守中国法律法规,具有良好的学术道德。
(2)属自然科学和工程技术领域,年龄不超过40周岁(截至2016年6月1日,以下涉及时间、年限以此为准)。
(3)申报时取得博士学位,并有连续3年及以上的海外科研工作经历(不包括在国内单位保留人事关系、保留职位且领取薪酬的海外工作经历)。国内取得博士学位的研究人员,不得突破上述年限要求;海外取得博士学位的研究人员,如果取得突出研究成果或其他突出成绩,可突破年限要求,用人单位应在申报材料中附破格说明。
(4)申报时在海外知名高校、科研机构、知名企业研发机构有正式教学或科研职位。
(5)申报时一般应未全职在国内工作,已经在国内工作的,回国时间应在一年以内。
(6)引进后全职回国工作。
(7)为所从事领域同龄人中的拔尖人才,有成为该领域领军人才的发展潜力。
Basic Requirements
1. Members of the “Thousand Young Talents Program”.
2. Candidates of the “Thousand Young Talents Program” (candidates of the discipline of finance not included). Applicants should meet the following requirements:
(1) Applicants should consciously adhere to China’s laws and regulations, and have good academic ethics;
(2) Applicants whose research fields are in natural science and engineering technology should be under 40 years old (up to June.1, 2016, the same below);
(3) Applicants should have acquired a doctoral degree, and have over three years’ overseas research and working experience (not including working experience abroad with employment relations remained in China). Applicants who received a doctoral degree in China should not exceed the age limit of 40. Applicants who have received a doctoral degree abroad may be waived from the age limit of 40 if they have outstanding research performance and other great achievements. In such cases, a waiver letter with explanation and proofs is required.
(4) Applicants should have a permanent teaching or research position in overseas universities, research institutions and enterprises of high prestige.
(5) Generally, applicants should not have a full-time position in China at the time of application. However, if applicants are already holding a position in China, it should be less than one year that they returned from abroad.
(6) Applicants should work full time in China once employed.
(7) Applicants should be the top performers among their peers in the same research field and have potentials to become the leading persons of their field.
三、提供待遇
暨南大学根据聘用岗位目标,为中组部或候选人提供具有竞争性的待遇。
1、中组部待遇:
(1)年薪税前不低于50万。
(2)科研配套经费100-300万。
(3)购房补贴安家费税前不低于200万。
(4)直接聘为正高职称。
(5)优先配备博士生招生、博士后招生和科研助理指标。
(6)解决子女中小幼入学问题。
(7)优先解决配偶的工作调动问题。
(8)提供高层次人才一站式服务。
(9)中央财政给予每人人民币50万元一次性补助;中央财政给予一定科研补助经费(100-300万),一次核定,按进度拨款;广东省财政按1.5:1的比例给予资金配套支持。
2、通过我校组织评审后,先签订意向聘用合同,并利用我校平台申请中组部青年,进入答辩环节的候选人待遇:
(1)年薪税前不低于40万。
(2)科研配套经费不低于100万。
(3)购房补贴安家费税前不低于100万。
(4)优先配备博士生招生、博士后招生和科研助理指标。
(5)解决子女中小幼入学问题。
(6)提供高层次人才一站式服务。
(7)若成功申报中组部,学校将按照我校中组部待遇兑现。
Package of Salary & Benefits
JNU will provide recruited members and candidates of “Thousand Young Talents Program” with a competitive package of salary and benefits based on the job position.
1.For members of “Thousand Young Talents Program”:
(1) Salary: no less than ¥500,000 per year(pre-tax).
(2) Supporting funds for research: ¥1,000,000-3,000,000.
(3) Housing/settling allowance: no less than ¥2,000,000(pre-tax).
(4) Recruited members will be directly employed as a senior professional.
(5) Recruited members will have the priority to recruit PhD students, post-doctors and research assistants.
(6) The university will provide applicants assistance in their children’s entry into kindergarten, primary school and middle school in Guangzhou.
(7) Members will enjoy the one-stop service for high-level talents.
(8) The university will give priority to solve the job transfer of spouse of members.
(9) Each new recruit is entitled to a central finance subsidy of¥500,000and a research fund ranging from¥1,000,000 to¥3,000,000, which, once ratified, will be allocated according to schedule. The Guangdong provincial finance will also grant the recruit a supportive fund by a ratio of 1.5:1 in accordance with the one granted by the central finance.
2.Candidates having successfully passed the university review process can sign an employment contract of intent, and apply for the “Thousand Young Talents Program” membership in the name of Jinan University. Candidates who have entered into the defense session are entitled to the following salary and benefits:
(1) Salary: no less than ¥400,000 per year(pre-tax).
(2) Supporting funds for research: no less than¥1,000,000.
(3) Housing/settling allowance: no less than ¥1,000,000(pre-tax).
(4) Recruited members will have the priority to recruit PhD students, post-doctors and research assistants.
(5) The university will provide applicants assistance in their children’s entry into kindergarten, primary school and middle school in Guangzhou.
(6) Recruited members will enjoy the one-stop service for high-level talents.
(7) If recruited members are enrolled into the “Thousand Talents Program”, they are entitled to all the pay and benefits offered by the university to members of this program.
四、应聘材料
1、个人简历一份;
2、近五年承担的科研项目、发表的论文(注明SCI、EI、SSCI、CSSCI收录情况,期刊影响因子和论文他引次数)、获奖成果清单;
3、学历学位证书及所有科研项目、获奖及专利情况的证明复印件;
4、5篇代表性学术论文全文;
5、在国外任职或在国内担任重要职务的任职证明或证书复印件;
6、来校后的工作计划。
招聘广告长期有效,以上材料均需提供电子文档,发至我处电子邮箱:otalents@jnu.edu.cn。
Materials to be Submitted for Application:
(1) One copy of CV;
(2) A list of research projects, publications (please specify collection by SCI, EI, SSCI, CSSCI as well as journal impact factor and citation frequency) and award-winning achievements during recent 5 years;
(3) A copy of academic certificate/diploma, certificate of all research projects, awards and patents;
(4) The full text of five representative papers;
(5) A Copy of certificate or credential of holding a position abroad or holding an important position in China;
(6) A work and research plan after joining JNU.
This advertisement is valid permanently. Electronic copies of all the above-mentioned materials are also required at the time of application. Please send them to the official email: otalents@jnu.edu.cn.
五、联系方式
人事部门主页:http://personal.jnu.edu.cn/
联系电话:0086-20-85227283(含传真)、0086-20-85223525
联系人:童老师、刘老师
电子邮箱:otalents@jnu.edu.cn
地址:广州市黄埔大道西601号暨南大学人力资源开发与管理处
邮政编码:510632
Contact Information
Home page of Personnel Department, Jinan University (http://personal.jnu.edu.cn/)
Tel: 0086-20-85227283 (fax available), 0086-20-85223525
Contacts: Mr. Tong, Mr. Liu
Email: otalents@jnu.edu.cn
Address: No. 601, Huangpu Avenue West, Guangzhou, Guangdong, PRC
Post Code: 510632